Каватина*
„ Ако знам,
че живота ми ще свърши
в гората, бих искал тя
да е от твоите представи
за гора” Из
„Ловец на елени”
Cavatina (Stanley Myers)
I (преди)
Улиците и небето
зеленееха. Нима не знаеха,
че своите лица (платна
на кораби и стъпки на
вселени) отливахме по
формите на сутринта,
която се топеше преди
да уловим (невъзможна
снимка на простреляно
листо и залези). Ние бяхме
и деца, и мир. Ние бяхме
опозити на забравата.
Дланите ни и очите зеленееха.
(Две врати от вода и гористи
прозорци.) Рамо до рамо
вървяхме. В ръцете ни,
топли дни, с хрилете на
слънцето пееха.
II (по време на)
Твоят глас
се запъти натам. Онзи
хор (черен чадър в отровния
дъжд) се надигна. Аз –
жена, кървяща по пътища
струнни. Ти вече мъж на
физическа устремност. Първата
бяла хармония се взриви. Взривихме
се. Полята огън засучиха.
Аз помнех заровените
луни. Океан (помнеше ти)
в инвалидна количка. Гърбът
зеленееше само. На блатото, което
се срастваше с мъртвите
форми на телата, изпили
до дъно лятото. Изгреви,
чиито вини, вятърът помни.
III (след(и) )
Здравей! Виж
как зеленеят решетките! Виж
как боядисах вратите
си в бяло! (Знам ли как
да се пазя от мръсотията, знам
ли вече как все ще е там?)
Утрото още прилича на
небесен екран! Все още падат
листа, самолети и облаци. Още
имаме цял сакат океан.
Пазещ радиоактивните
ни отпадъци. Аз съм отново
добре. Ти пак по- силен. Незабравено,
мое, девет-цветно небе! Моя
мисъл, обич изгубена,
влизай! От прозрачните
пътища ти наливам.
|